10/21/2008

张铭清访台何以会出现安保漏洞



张铭清遭袭击现场电视节目截图

中国大陆海协会副会长张铭清这两天访台,海峡两岸官方尽量淡化他的官方身份,让他以厦门大学新闻传播学院院长的角色,把这次访问定调为民间的学术交流。其实,谁都知道所谓学术交流只是幌子,他此行的真正目的就是为了给他的老板——海协会会长陈云林访台踩点和打探风声。

张铭清今天在台南遭遇暴力袭击事件一出,海峡两岸的官方就立即发表声明谴责暴行。如果是国内其他高校某个学院的院长在台湾被打了,官方会有这么大的回应?张铭清此行显然肩负着特殊的政治使命。

美联社在报道这起袭击事件时用的标题就是“台湾抗议者攻击中国使者”(Taiwanese protesters attack Chinese envoy)。

法新社报道的标题直截了当:“中国官员在台湾受到攻击”(Chinese official attacked in Taiwan)。

路透社在报道中也是用的“官员”(official)一词,标题是“中国谴责其官员在台湾受到的攻击(China condemns attack on its official in Taiwan)。

这些报道无不一语中的,指出问题的核心所在,而不像两岸官方发布的那些“太极式”的声明。

对张铭清的袭击事件是否会使双方取消近期陈云林访台的计划,现在还不得而知。估计明天就会有消息释放出来。此事对两岸关系的影响,暂时也不明了,得持续关注。

事实上,张铭清访台受到抗议一点都不出乎意料,大陆高官去到民主开放的国家或地区,哪个不被抗议者追着屁股,更何况不论是马英九还是布什,在各自的治下遭遇抗议也是家常便饭。相反,官员出行没有抗议才不正常。

但是,不可思议的是,这次袭击事件现场,竟然看部署的有经历。如果没有警力保护,些微的抗议都会演变为肢体冲突,甚至升级为暴力袭击事件。

据台湾《联合晚报》报道,张铭清是临时决定到孔庙参观,警力没有来得及配置。

但是,奇怪的是,既然是临时性决定,抗议者和媒体怎么却是早早就有备而来了?因此怀疑可能是有人故意泄露了张铭清的访问行程安排。泄密者到底是谁?期待台湾方面调查。

据报道,张铭清此行也只有台湾警政署负责安保工作,台湾国安局则没有插手。

还有一个疑问是,大陆方面怎么也没有给张铭清此行提供秘密的安保呢?难道是袖手旁观?

这么高级别的官员,这么重要的访问,竟然双方都对安保工作疏忽到放纵的程度,显然不合情理。

相关文章——

福禄祯祥:张铭清访台遭绿营暴力袭击,两岸官方均表强烈谴责(视频)

张铭清访台遭绿营暴力袭击,两岸官方均表强烈谴责(视频)

台湾中天电视视频:张铭清遭袭击,突然摔倒在地。
台湾中天电视视频:参与事件的绿营议员王定宇称,没有推挤,是张铭清树根绊倒。
中国大陆海协会副会长张铭清今天早上在台南参观古迹的时候,遭民进党市议员率众攻击,撕扯中张铭清倒在地上。

据台湾媒体报道,台湾海基会秘书长高孔廉今日中午表示,他已经和张铭清通过电话。张铭清本人表示身体上是有些疼痛,但感觉还好,暂时应该还不需要就医。

两岸官方分别对袭击事件表达强烈谴责

台湾陆委会随即在其网站上发表声明,“强烈谴责暴力行为,吁国人应有待客之道,并将加强陈云林会长来台之安全维护。”

陆委会在声明中说:今(21)日海协会副会长张铭清于台南参观孔庙时,遭少数民众拉扯、袭击并推倒在地,并有民众跳上座车猛踩车顶呛声,对此陆委会除立即洽请海基会派员前往了解及探视,并郑重指出政府法令不允许任何人的人身安全遭受暴力侵害,并对于今天少数人的暴力行为予以强烈谴责。

陆委会表示,张铭清先生系应国立台南艺术大学音像艺术管理研究所合法邀请来台,并以厦门大学新闻传播学院院长身分参加「2008第七届两岸传播暨影像艺术研讨会」及相关学术性参访活动,台湾人民应有待客之道。对于即将来台的海协会会长陈云林先生,政府相关部会将做好相关安全维护准备,不容许类似事件再度发生。

陆委会重申,我们是自由民主的国家,国人应致力于向国际社会展现台湾社会的多元民主,以及台湾人民的民主素养和风度,绝对不应纵容任何暴力行径,唯有如此才能赢得多方的尊重。

台湾海基会在其网站发表了三点声明,对袭击事件表达“强烈的遗憾与谴责”。

海基会在声明中说:一、海协会副会长张铭清先生,本次以厦门大学传播学院院长的身分,以正常程序申请来台湾进行学术访问,却在参访台南孔庙过程中,遭到民众的暴力攻击,海基会表达强烈的遗憾与谴责。台湾是一个法治社会,我们对任何经由正当程序申请来台湾参访、旅游的大陆人士,均应给予尊重与安全保障,这也是好客、善良的台湾人应有的待客之道。

二、台湾是民主多元的社会,各种意见都应该相互包容,但是在表达意见的过程中,绝对不能以暴力伤害他人,这是民主社会应有的基本规范,这种极端暴力的行为,是对台湾民主社会的严重伤害,会对两岸交流产生不利的影响。

三、海基会与海协会是两岸的协商管道,我们对两岸交流与互访,一直抱持正面鼓励的态度,新政府上任后两岸关系的和缓,也受到国际间高度评价。未来我们仍将在和平、理性、对等与尊严的基础上继续推动两岸交流、协商,不会因此受到影响,希望社会各界继续给予我们协助与鼓励。

大陆国台办在其网站上以发言人谈话的形式发表了声明,“对这种野蛮的暴力行为表示强烈愤慨和严厉谴责,并要求严惩肇事者”。

声明中说,海峡两岸关系协会副会长张铭清以厦门大学新闻传播学院院长身份赴台湾进行学术交流,今天上午在参观台南市孔庙时,竟然遭到一些极端分子暴力攻击,人身安全与尊严受到严重伤害。我们对这种野蛮的暴力行为表示强烈愤慨和严厉谴责,并要求严惩肇事者,维护两岸人民正常交往的权利。

声明最后说,改善和发展两岸关系符合两岸同胞的共同愿望。极少数人的破坏行径,阻挡不了两岸关系和平发展的趋势,阻挡不了两岸同胞加强交流合作的步伐。

大陆海协会在国台办的网站上发表了一封致台湾海协会的信,信中表示十分震惊、强烈愤慨、严厉谴责、强烈不满。并要求严惩肇事者。

海协会在信中说,“我会副会长张铭清先生以厦门大学新闻与传播学院院长身份,应台南艺术大学邀请,参加2008第七届两岸传播暨影像艺术学术研讨会,竟于今天上午遭极端分子暴力袭击,人身安全与尊严受到严重伤害。我会对此十分震惊,对这一野蛮暴力行为表示强烈愤慨和严厉谴责,对极少数人罔顾台湾大多数同胞意愿、肆意破坏两岸正常交流的行径表示强烈不满。请贵会转告台湾有关方面,严惩肇事者,并采取措施保护张铭清先生的人身安全,确保此类事端不再发生。”

相关文章——

福禄祯祥:张铭清访台何以会出现安保漏洞

China dissidents eye unertain post-Olympics landscapec



79-year-old mother, Wu Dianyuan, center, and her neighbor Wang Xiuying, 77, wait to apply for a protest permit outside a public security bureau as a Chinese police officer ask them to move on in Beijing, China, Monday, Aug. 18, 2008. AP Photo by Ng Han Guan

From AFP:

Despite hopes the Olympics would improve human rights, China's crackdown on dissidents before and during the Games has likely set the stage for a lasting period of even tighter controls, government critics say.

Beijing-based AIDS campaigner Wan Yanhai is back at work following a government-imposed shutdown of his activities during the recent Summer Olympics, but he's treading carefully.

He said police have tailed him recently and the government last month applied new pressure with a surprise tax probe of his Aizhixing Institute, which advocates for the rights of AIDS victims, a touchy subject in China.

"With the Olympics over, it looks like they have even more time to give us trouble," Wan told AFP.

"If the Nobel Peace Prize had been given to (a Chinese), this would have been very encouraging. That is something that China needs," said Dai Qing, 68, a journalist who has campaigned against the harsh environment and social costs of China's Three Gorges Dam Project.

Dissident writer Liu Xiabo scoffed at those who believed the Olympics would further human rights in China.

"Those people don't understand the Communist Party," he said, estimating that it could take 20 years before the party altered its approach of stamping out any voices that challenge its supremacy.

That could mean trouble ahead, he added, noting rising discontent and frequent outbursts of violence throughout China by marginalised segments of society.

"After that experience, I've become more careful because you know, you have a responsibility to your family and, actually, the government has put a lot of pressure on me recently," he said.