4/15/2009

BBC记者看中国奥运场馆现况

中国奥运场馆现况

China's Olympic venues now

14:00 UK time, Tuesday, 14 April 2009

作者:James Reynolds (BBC驻京记者)
来源:作者博客James Reynolds‘s China
翻译:福禄祯祥http://fulue.com/



视频:James Reynolds在鸟巢现场报道



有一个很简单的问题一直困扰着大多数奥林匹克主办者:比赛结束后,怎么做才能回收空荡荡的场馆昂贵的投资?

北京相信它找到了问题的答案:让每个人来参观一下。

对于北京的奥运场馆来说,永远都是2008。只要花12美元买张票,你就能走进北京的奥运体育场,重新感受一下去年的某些荣耀。

在水立方,游客排着长队购买冰激淋和爆玉米花。他们涌进比赛主场地——游泳池,坐下,然后掏出相机。问题是这里并太多值得他们观看的。奥运游泳池灌满了水,但并没有人真的在里面游泳。

没什么可看——除了一池波平如镜的水——却并不影响参观者的心情。一位叫范东艳(音)的女士站在水池前摆姿势,双手抱头,像一名跳水运动员。她刚从悉尼旅行归来,在回家的途中,特意在北京停留,就为看看奥运场馆。

“我认为中国的奥运场馆非常棒,”她说,“它们是宏伟的建筑。在悉尼,我从车上看过他们的奥运场馆,我觉得跟中国的体育场馆没法比。”

与水立方相邻的鸟巢体育场如今已变成一种国家的圣殿——中国的圣母院(Notre Dame)或威斯敏斯特教堂。鸟巢业主已经决定禁止北京不太优秀的足球队在这里比赛,以免亵渎了这神圣的殿堂。

现如今,每天约有2万人买票到这个空荡荡——尽管神圣——的体育场一游。

“花钱来看这个什么活动也没有的体育场有点不可意思。”来自美国爱达荷州的游客Mark Peterson说。

在体育场里你能做一件事。万一你终其一生也没有赢得一块奥运金牌的话,你能花钱在领奖台上举行一场属于你自己的颁奖仪式。

近月内,体育场的业主计划在这里上演一场特殊的音乐会,抑或一场歌剧。体育场的投资人说,如果游客捧场,他们的投资的钱十年内就能收回。

“当然,我们正为吸引回头客而加倍努力,” 中信联合体(the CITIC Consortium Stadium Operation Company)的Zhang Hengli说,“但是中国有这么多人,我不需要全部13亿人都来参观,只要10亿人每人来一次,我认为我就能收回我的投资。”

如今,来北京奥运场馆差不多是一种爱国责任——到作为大国复兴象征的地方朝圣。奥运正向伦敦走来。但是,对于在北京的很多人来说,仍想复活2008的荣耀。


英汉对照:


China's Olympic venues now

中国奥运场馆现况


14:00 UK time, Tuesday, 14 April 2009

作者:James Reynolds (BBC驻京记者)
来源:作者博客James Reynolds‘s China
翻译:福禄祯祥http://fulue.com/

One simple question has defeated most Olympic hosts: what do you do with your collection of expensive and entirely empty stadiums once the Games are over?

Beijing believes it's come up with an answer: let everyone come in and have a good nose around.

At Beijing's Olympic venues, it is forever 2008. For $12 you can buy a ticket into Beijing's Olympic stadiums and relive some of last year's glories.

有一个很简单的问题一直困扰着大多数奥林匹克主办者:比赛结束后,怎么做才能回收空荡荡的场馆昂贵的投资?

北京相信它找到了问题的答案:让每个人来参观一下。

对于北京的奥运场馆来说,永远都是2008。只要花12美元买张票,你就能走进北京的奥运体育场,重新感受一下去年的某些荣耀。

At the Water Cube, lines of tourists queue up for ice cream and popcorn. They stream into the main arena, the swimming pool, take their seats and get out their cameras. The trouble is there's nothing much for them to see. The Olympic swimming pool is full of water but there's no-one actually swimming in it.

在水立方,游客排着长队购买冰激淋和爆玉米花。他们涌进比赛主场地——游泳池,坐下,然后掏出相机。问题是这里并太多值得他们观看的。奥运游泳池灌满了水,但并没有人真的在里面游泳。

The lack of anything to watch - apart from a pool of extremely still water - doesn't seem to bother any of the visitors. One woman, Fan Dongyan, poses in front of the pool with her hands above her head like a diver. She's on her way back home from a trip to Sydney. She's stopped off in Beijing specially to see the Olympic venues.

没什么可看——除了一池如镜的水——却并不影响参观者的心情。一位叫范东艳(音)的女士站在水池前摆姿势,双手抱头,像一名跳水运动员。她刚从悉尼旅行归来,在回家的途中,特意在北京停留,就为看看奥运场馆。

"I think China's Olympic stadiums are great," she says, "They're magnificent buildings. In Sydney I saw their Olympic stadium from the car. I think there is no comparison to China's stadiums."

The Bird's Nest athletics stadium next to the Water Cube has now become a kind of national cathedral - a Chinese Notre Dame or Westminster Abbey. The owners have decided that it mustn't be desecrated by allowing any of Beijing's not particularly good football teams to play their home games here.

“我认为中国的奥运场馆非常棒,”她说,“它们是宏伟的建筑。在悉尼,我从车上看过他们的奥运场馆,我觉得跟中国的体育场馆没法比。”

与水立方相邻的鸟巢体育场如今已变成一种国家的圣殿——中国的圣母院(Notre Dame)或威斯敏斯特教堂。鸟巢业主已经决定禁止北京不太优秀的足球队在这里比赛,以免亵渎了这神圣的殿堂。

So, for now, around 20,000 people every day buy tickets simply to get the chance to walk around an empty, albeit holy, stadium.

"It's a little weird to pay money to come into the stadium when there's nothing happening," says Mark Peterson, an American tourist from Idaho.

现如今,每天约有2万人买票到这个空荡荡——尽管神圣——的体育场一游。

“花钱来看这个什么活动也没有的体育场有点不可意思。”来自美国爱达荷州的游客Mark Peterson说。

There is one thing you can do inside the stadium. In case you've managed to go through your entire life without winning an Olympic gold medal, you can pay to have your own medal ceremony on a podium set up on the pitch.

在体育场里你能做一件事。万一你终其一生也没有赢得一块奥运金牌的话,你能花钱在领奖台上举行一场属于你自己的颁奖仪式。

In a few months' time, the stadium's owners plan to start staging occasional concerts - and even an opera. If tourists keep coming, the stadium's investors say they'll get their money back in about 10 years' time.

近月内,体育场的业主计划在这里上演一场特殊的音乐会,抑或一场歌剧。体育场的投资人说,如果游客捧场,他们的投资的钱十年内就能收回。

"Of course we are working hard towards the goal of getting customers to come to the stadium over and over again," says Zhang Hengli, from the CITIC Consortium Stadium Operation Company, "But China has such a big population. I don't need all 1.3bn people to visit. But if only one billion people come just once, I think I can recover my investment costs."

For now, coming to the Beijing Olympic stadium is almost a patriotic duty - a pilgrimage to the symbol of this country's resurrection as a great power. The Olympics may now be on their way to London. But many here in Beijing still want to relive the glories of 2008.

“当然,我们正为吸引回头客而加倍努力,” 中信联合体(the CITIC Consortium Stadium Operation Company)的Zhang Hengli说,“但是中国有这么多人,我不需要全部13亿人都来参观,只要10亿人每人来一次,我认为我就能收回我的投资。”

如今,来北京奥运场馆差不多是一种爱国责任——到作为大国复兴象征的地方朝圣。奥运正向伦敦走来。但是,对于在北京的很多人来说,仍想复活2008的荣耀。

福禄祯祥奥运专题★关注奥运对中国的影响

No comments:

Post a Comment