4/18/2009

在梦中舞蹈的奥运牺牲品刘岩



Liu Yan, who was paralyzed last summer at a rehearsal for the Olympics opening ceremony, at the National Theater in Beijing, where she used to perform regularly as China’s top dancer.(Shiho Fukada for The New York Times)

2008年7月27日,据北京奥运开幕只有十天,开幕式彩排时,《丝路》的独舞演员刘岩意外从高空摔下,导致高位截瘫,只能靠轮椅行动,再也无法蹁跹起舞。才26岁的刘岩成了北京奥运的牺牲品。

奥运会开闭幕式运营中心在一份“情况说明”的材料中称,事故的原因是“由于车台操作失误,提前撤出,造成独舞演员刘岩从近三米高空踩空、坠落。”

为了呈现完美的奥运以满足民族虚荣心,如此严重的事故,当时却是国家机密,直到现在仍鲜为人知。

4月19日出版的《纽约时报》在题为“她在梦中舞蹈”(Still Dancing in Her Dreams)的报道中说:

不可思议的是,刘岩的故事在中国却鲜为人知。今年8月,由于害怕她摔伤的消息影响奥运盛会,北京奥组委要求目击者和家属不要声张。

即使今天,中国政府控制的新闻媒体也不被允许报道关于刘岩的全部真相,尽管这位著名的舞蹈演员经常被挑选为中国的最高领导人,包括国家主席胡锦涛,表演。

几周前,新闻管制稍微放松了一下,受人赞誉的中国电影导演和北京奥运开幕式导演张艺谋,在一次晚会上给刘岩颁奖,称赞她是巾帼英雄。

福禄祯祥翻译部分原文:

Strangely, Ms. Liu’s story is barely known inside China because in August, fearing that news of her devastating fall would detract from Olympic celebrations, Beijing’s Olympic Committee asked witnesses and family members not to talk about the accident.

Even today, China’s state-controlled news media have not been given permission to tell the full story of what happened to a dancer so celebrated she was often selected to perform for China’s top leaders, including President Hu Jintao.

But a few weeks ago, in a small break from that news blackout, Zhang Yimou, the acclaimed Chinese filmmaker and director of the opening ceremony of the Beijing Olympics, honored Ms. Liu (pronounced LEE-oh) at an awards dinner here, and proclaimed her a heroine.


刘岩博客:http://blog.sina.com.cn/liuyan314

福禄祯祥奥运专题★关注奥运对中国的影响

No comments:

Post a Comment