1/12/2009

中国青年报:抗生素滥用每年致8万人丧生

抗生素滥用每年致8万人丧生

未来可能出现抗生素无效趋势

本报记者 董伟

中青在线-中国青年报 2009-01-12

我国每年因抗生素滥用导致800亿元医疗费用增长,同时致使8万病人不良反应死亡;我国研制一个抗生素大约需要十年时间,而产生耐药菌素却在两年之内,未来呈无有效抗生素的可怕趋势。

我国医院抗菌药使用率达74%

医学界流行一句话说,在美国买枪很容易,但买抗生素却很难。然而,我国的情况则完全不同。据了解,虽然经过多方的艰辛努力,但是我国医院的抗菌药物使用率在2007年仍然高达74%,门诊处方抗菌药物使用率也在21%以上。其频率和强度都高于欧美国家20%~50%。一些医生和患者甚至将抗生素视为万能药,感觉不舒服就服用一点。

http://zqb.cyol.com/content/2009-01/12/content_2504156.htm

德媒:腐败的中国球-易建联也可能“超龄”

德国之声中文网 德语媒体 2009.01.12

腐败的中国球-易建联也可能“超龄”

德国《日报》在报道了诸如此类的中国足球一系列腐败事件后写道:

中国中央电视台也踩下了刹车,删除了节目中有关中国足球的所有报道,甚至比赛结果今后都不能进入新闻栏目。中央电视台第五套节目负责人江和平在解释这一决定时说:“中国足球可悲,几乎每场比赛都不断爆出坏消息。我们要对人民负责,所以退出了有关中国足球的新闻报道。”

德国《每日镜报》:

“一名美国记者在赛前发现,中国有22名球员虚报了自己的年龄。大多数球员看起来确实比他们公布的年龄大,证实了人们对这种做法的怀疑,也就是年龄大的球员在青年队中打球,以便取得更好的战果。现在,一名中国记者发现了一个人们早就怀疑的问题:在美国新泽西州俱乐部打球的中国篮球明星易建联也许比他自己宣称的21岁大三岁。”

http://www.dw-world.de/dw/article/0,,3938015,00.html?maca=chi-rss-chi-all-1127-rdf

[翻译]《华盛顿邮报》潘文:中国奇迹终结?



2009年第一期的《瞭望》周刊报道说,2009年的中国是近年来日子最不好过的一年,其中历数了中国可能会出现的严重。报道经香港媒体出口后,引起国际关注。《华盛顿邮报》的编辑John Pomfret(潘文)就此发表博文提醒世人——《中国奇迹终结?》(The End of China's Miracle?)。

潘文曾是美联社的驻京记者(1988、1989),报道了“那次事件”,十年后又来担任了6年《华盛顿邮报》北京分社的社长,后又并撰写了一本关于中国的书"Chinese Lessons"(《中国教训》),现在是《华盛顿邮报》的评论编辑,还负责撰写关于中国问题博客Pomfret's China(潘文的中国)。

我全文翻译了他的博文。

中国奇迹终结?

The End of China's Miracle?

作者:John Pomfret(潘文,johnpomfret.net)
翻译:福禄祯祥(fulue.com)

2009年1月8日

现在美国的日子不好过。中国的日子似乎更不好过。

一份中国官方的杂志本周预测,因为全球经济衰退,群体事件可能会大量增加。报道说,有一千万人在东部沿海工厂打工的农民工失业。城镇现有登记失业人员800多万。与此同时,同时,全国城镇新增劳动力规模将进一步扩大,其中仅高校毕业生就有600多万,达到近年来的最高值。杂志说,2009年将是中国近些年中最困难的一年。

刊载这一报道的是《瞭望》周刊,隶属中国官方的新华社。报道对中国城市的描述如同一场“完美风暴”(《完美风暴》The Perfect Storm是美国一部灾难电影——福禄祯祥注),在城市:工厂关闭,拖欠数百万工人工资;在农村地区,则有数百万返乡民工激起的土地纠纷。报道说,这场“完美风暴”将会给“社会和谐稳定带来新的压力”。

这些意味着什么?文章提供了有限的统计数字。据最高人民法院统计,全国范围内劳动争议案件2008年前十个月比上年同期上升93.52%。2008年11月,北京市发生的外地在京农民工群体讨薪事件及参与人数环比分别上升300%和900%,同比分别上升146%和132%。

美国人通常认为中国是GCD把持着政权,GCD应付经济衰退所带来的问题绰绰有余。GCD也正在展开一系列的经济举措,比如扩大基础设施建设,增加就业机会。

然而,我们忽视了一点,那就是中国不是美国,他的政治体制有自身的不稳定性。是的,GCD积累了1万亿的外汇储备,这给了它走出当前危机一条出路;是的,它有奥运会、太空行走和迅速应对去年地震赢得的美誉。当然还有,得益于多年的“爱国主义教育”麻木头脑和曾经提供的机会,中国年轻一代好像对质疑GCD的合法性问题缺乏兴趣。

但是,因为政府的新闻审查,并且D中央是处在zhongnanhai高墙之内,因此,中国有太多的事是在我们不知不觉中发生的。毫无疑问,重要的事情我们是看不到的。如果你们也像我一样,相信中国官方媒体的报道,从来不会跟事件本身一样坏的话,那么,《瞭望》的报道就真的是一条很严肃的新闻了,它应该唤醒我们当中那些所谓的预言家和专家,这帮人是从不认为万有引力定律适用于中华人民共和国的。

1/12/2009 3:17:16 AM
1/12/2009 4:12:07 AM

英汉对照:

The End of China's Miracle?

Posted by John Pomfret on January 8, 2009 11:08 AM

中国奇迹终结?

作者:John Pomfret(潘文,johnpomfret.net)
翻译:福禄祯祥(fulue.com)

Times are tough in the United States. It seems that they're even tougher in China.

现在美国的日子不好过。中国的日子似乎更不好过。

An official Chinese magazine this week predicted a massive increase in protests because of the global economic downturn. It reported that 10 million people, originally from the countryside, have been fired from their jobs in factories mostly on China's eastern coast. Another 8 million people are officially registered as unemployed. Meantime, a record number of people will enter the workforce this year, including more than 6 million who have graduated from high school or college. 2009, the magazine said, will be the toughest year in China in recent memory.

一份中国官方的杂志本周预测,因为全球经济衰退,群体事件可能会大量增加。报道说,有一千万人在东部沿海工厂打工的农民工失业。城镇现有登记失业人员800多万。与此同时,同时,全国城镇新增劳动力规模将进一步扩大,其中仅高校毕业生就有600多万,达到近年来的最高值。杂志说,2009年将是中国近些年中最困难的一年。

The piece, published by Liaowang, a magazine owned by the state-run New China News Agency, detailed a "perfect storm" of economic problems in China's cities -- factory closures and the non-payment of salaries to millions of employees -- cascading into China's rural areas, sparking land disputes as millions of recently-fired factory workers flood home. This perfect storm, the piece said, would "inflict a new pressure on our country's social stability and harmony."

刊载这一报道的是《瞭望》周刊,隶属中国官方的新华社。报道对中国城市的描述如同一场“完美风暴”(《完美风暴》The Perfect Storm是美国一部灾难电影),在城市:工厂关闭,拖欠数百万工人工资;在农村地区,则有数百万返乡民工激起的土地纠纷。报道说,这场“完美风暴”将会给“社会和谐稳定带来新的压力”。

What's that mean in English? Well, the article provided a few statistics. Labor protests jumped 93.52 percent in the first 10 months of 2008 over same period in 2007. In one city alone, the capital Beijing no less, protests to demand the back payment of salaries (Chinese employers routinely rip off their workers to the tune of an estimated $4 billion a year nationwide) increased 300 percent and the people participating went up 900 percent in November when compared to the same month a year earlier.

这些意味着什么?文章提供了有限的统计数字。据最高人民法院统计,全国范围内劳动争议案件2008年前十个月比上年同期上升93.52%。2008年11月,北京市发生的外地在京农民工群体讨薪事件及参与人数环比分别上升300%和900%,同比分别上升146%和132%。

The prevailing narrative about China in the United States is that the Communist Party is secure in power and that while the economic downturn will cause trouble, the party will probably muddle through. The party is launching its own version of an economic stimulus package, with big infrastructure spending planned and loads of job creation schemes.

美国人通常认为中国是GCD把持着政权,GCD应付经济衰退所带来的问题绰绰有余。GCD也正在展开一系列的经济举措,比如扩大基础设施建设,增加就业机会。

However, a lot of us -- even China wonks -- forget that China is not the United States and that its political system is inherently unstable. Yes, the party has amassed more than $1 trillion in foreign exchange, giving it serious wiggle room to spend its way out of the current crisis. Yes, it's also garnered some goodwill for putting on the Olympic Games, its space shots and its seemingly rapid response to last year's earthquake. And, yes, China's younger generation seems a lot less interested in questioning the party's legitimacy thanks to years of mind-numbing "Patriotic Education" and ever-increasing opportunity.

然而,我们忽视了一点,那就是中国不是美国,他的政治体制有自身的不稳定性。是的,GCD积累了1万亿的外汇储备,这给了它走出当前危机一条出路;是的,它有奥运会、太空行走和迅速应对去年地震赢得的美誉。当然还有,得益于多年的“爱国主义教育”麻木头脑和曾经提供的机会,中国年轻一代好像对质疑GCD的合法性问题缺乏兴趣。

But because so much happening in China occurs within the "black box" of state-censored information and the seemingly leak-free walls of party central at Zhongnanhai, we are no doubt missing a big part of the story. And, if you believe (as I do) that China's state-run press never reports things are as bad as they really are, the Liaowang article is grim news indeed and should be a wake-up call for all of those prognosticators and pundits who think somehow that the laws of gravity don't apply to the People's Republic of China.

但是,因为政府的新闻审查,并且D中央是处在zhongnanhai高墙之内,因此,中国有太多的事是在我们不知不觉中发生的。毫无疑问,重要的事情我们是看不到的。如果你们也像我一样,相信中国官方媒体的报道,从来不会跟事件本身一样坏的话,那么,《瞭望》的报道就真的是一条很严肃的新闻了,它应该唤醒我们当中那些所谓的预言家和专家,这帮人是从不认为万有引力定律适用于中华人民共和国的。