6/09/2009

中国将筑起网上三峡大坝——滤坝



图:发现被过滤的词组时绿坝将显示此消息。

【福禄祯祥6月9日文】关于北京当局强制要求7月1日起出厂的电脑都要预装“绿坝-花季护航”的消息,今晚央视《新闻联播》才正式播发了,比最初披露该消息的美国《华尔街日报》晚了两天。从目前获知的信息来看,北京至少数月前就已经着手实施这一计划了。

为何迟迟不肯发布这一消息,直到外媒披露了才被动承认呢?显然是北京预料到全面推行这一所谓的“保护未成年人”的过滤软件肯定会遭到各界反弹,因此延迟发布消息以缩短公众讨论的时间,减小推行绿坝的阻力。

果不其然,从各方的反馈来看,外界对国家强制推行时时更新的“绿坝”非常担忧甚至抵制。除了技术方面担心软件的安全性与可靠性外,更担忧北京当局是“醉翁之意不在酒”。

从技术层面来看,人们就担心,如果中国大陆的所有或绝大部分电脑都安装了同一个软件绿坝,那么电脑就更容易集体遭受黑客的攻击,病毒的传播也会更迅速。即使技术那么强大的微软都无法确保Windows操作系统无懈可击,更不要说一个小小的中国公司开发的绿坝了,它毕竟不是三峡大坝。最近中国南方数省发生的网络中断事故更加剧烈人们对中国IT实力的担忧。

人们对政治层面的担忧就更多了,北京对互联网的管制是司马昭之心——路人皆知。除了秘密筑起臭名昭著的防火墙(GFW)外,更挂羊头卖狗肉,时不时借助一些运动进行整治。比如数月前刮起的那场声势浩大的“整顿互联网低俗之风”运动,运动过后中国的互联网依旧低俗,但是一些言辞尖锐的网站和博客却在运动中倒下。这就是北京理解的“低俗”!

而现在,又要强制推广一个所谓的过滤色情网站的软件,而所过滤的内容又不提交独立的第三方审核,影响这么广泛的政策出台前又不经过社会的广泛讨论。不免令人质疑,在北京看来色情是否也包括政治呢?或许在北京的眼里的,政治色情比肉体色情更可怕。

如果在过滤色情的同时也过滤了真相和正义,那么安装了FD的电脑对于未成年人来说,到底是要让他们洁身自好呢,还是要给他们洗脑?

真正的网络色情应该打击,但一定要真正打击。然而事实却是某些受政府青睐或是政府支持的网站自身却恰恰是色情内容的传播者。
比如找不到域名时自动跳转到的那个网络服务商提供的网页,简直是色情或低俗的集大成者。而这些网络服务商都是红色国企。

北京的搜索宠儿百度,更是通过便捷的色情搜索,甚至送货上门式的服务,成为色情的传播者。比如用百度搜索我的域名fulue时,色情内容竟然首当其冲。而任何其他的搜索引擎都不可能提供如此荒唐的搜素服务。

“绿坝”叫“滤坝”(Filter Dam,简称FD)更贴切。就像网上长城(GFW)一样,北京试图在网上筑起另一道防线,网上三峡大坝——滤坝。

当红色中国筑起网络FD,时时更新式的过滤将与无所不封的GFW并肩作战,为“和谐社会”保驾护航。

或许,仅此还不够。也许,还正在量身打造我三年前所猜测的中国式的文字处理软件,只能打出两个字——和谐。

值得安慰的是,我相信,强制推广的FD很难真的在中国的电脑上安装,因为中国历来上有政策下有对策。即使政府强制中小学校或“下乡的电脑”安装了FD,但估计网络上很快就会有反绿坝的软件出现,就像绕过GFW一样,绕过FD。政府强制推广FD的结果只能是劳民伤财。(文/福禄祯祥http://fulue.com/

补充(6/11/2009 09:33:56 AM):

Oiwan Lam将此文中关于政治方面的内容翻译成了英文,发布在Global Voices,我转载于此。

Political concern

Apart from technical and procedural concern, fulue highlighted the software's latent political implications:

人们对政治层面的担忧就更多了,北京对互联网的管制是司马昭之心——路人皆知。除了秘密筑起臭名昭著的防火墙(GFW)外,更挂羊头卖狗肉,时不时借助一些运动进行整治。比如数月前刮起的那场声势浩大的“整顿互联网低俗之风”运动,运动过后中国的互联网依旧低俗,但是一些言辞尖锐的网站和博客却在运动中倒下。这就是北京理解的“低俗”!

而现在,又要强制推广一个所谓的过滤色情网站的软件,而所过滤的内容又不提交独立的第三方审核,影响这么广泛的政策出台前又不经过社会的广泛讨论。不免令人质疑,在北京看来色情是否也包括政治呢?或许在北京的眼里的,政治色情比肉体色情更可怕。

People are more worried about its political implications. Beijing's control over the Internet is so obvious that everyone knows about its intension. Apart from building up the notorious Great Fire Wall in secret, it frequently launches campaign to clean up the Internet. A most well known example is the anti-vulgarity campaign. After the campaign, the Internet is still full of vulgar content, but a number of critical websites and bloggers have disappeared. It reflects Beijing's understanding of “vulgarity”.

Now it promotes via regulation a so-called pornography filter software. However, there isn't any independent third party to monitor the filtered content. And there isn't any discussion in the society about the policy. People would of course doubt if the Beijing's definition of pornography would include politics. It is likely that Beijing regards political pornography more damaging than bodily pornography.


补充(6/11/2009 10:20:48 AM):

Global Voices的Suzanne Lehn还把这两段译成了法语,我也转载过来。

Inquiétude politique

Outre les inquiétudes techniques et juridiques, fulue a souligné les implications politiques potentielles du logiciel :

Ce sont les implications politiques qui inquiètent davantage les gens. Le contrôle de Pékin sur Internet est tellement évident que tout le monde en connaît les intentions. Non content d'édifier en secret la célèbre Grande Muraille de la Toile, [le gouvernement] lance fréquemment des campagnes de nettoyage d'Internet. Un exemple des plus connus est la campagne anti-vulgarité. Après cette campagne, Internet reste rempli de contenus vulgaires, mais un certain nombre de sites web et de blogueurs critiques ont disparu. Cela reflète ce qu'entend Pékin par “vulgarité”.

A présent ils promeuvent par voie réglementaire un soi-disant logiciel de filtrage de la pornographie. Pourtant, il n'y a aucune tierce entité indépendante pour surveiller le contenu filtré. Et il n'y a dans la société aucun débat sur cette mesure. A coup sûr, les gens seraient sceptiques si la définition par Pékin de la pornographie incluait la politique. Il est probable que Pékin considère la pornographie politique comme plus dangereuse que la pornographie physique.